top of page

“Je est un autre.”("Eu é um outro.") — Arthur Rimbaud, Lettre du voyant

  • 18 de jul.
  • 5 min de leitura

“Je est un autre.” — esta curta sentença de Arthur Rimbaud, lançada como um raio na carta conhecida como Lettre du voyant (1871), permanece até hoje como uma das expressões mais radicais e desconcertantes da modernidade literária. Com ela, o jovem poeta não apenas rompe com a tradição lírica que o precedia, mas desestabiliza toda uma concepção de sujeito que sustentava não só a literatura, mas a própria filosofia ocidental. O eu, que desde Descartes fora o fundamento da certeza — “Cogito, ergo sum” —, torna-se agora outro, um estranho, um espectro que fala por meio de mim, mas não é idêntico a mim. A poesia, a partir de Rimbaud, deixa de ser expressão do íntimo para tornar-se exílio do eu. O poeta é um médium, não um mestre. É tomado por visões, mas não é o autor delas no sentido pleno. Ele escreve porque vê, mas vê porque se ausenta.


A revolução rimbaudiana reside nesse movimento paradoxal de despossessão. O poeta se vê descentrado, dissolvido, entregue às forças de um outro que fala nele — ou que se serve dele como instrumento. Essa dissolução do sujeito, no entanto, não deve ser confundida com uma simples negação da identidade, mas com uma transfiguração dela. O eu não desaparece: ele se torna múltiplo, plural, móvel. O “eu” de Rimbaud é um campo de intensidades, um teatro de vozes. Ele é o palco e o ator, mas também a plateia. Vê-se em cena, mas não se reconhece. Sente, mas não se possui. Como nas tragédias antigas, a consciência não é dona da palavra, é apenas seu veículo transitório.


A frase “Je est un autre” emerge no contexto de uma correspondência que pretende justificar o papel do poeta como voyant, vidente. O poeta, diz Rimbaud, deve “fazer-se vidente por um longo, imenso e racional desregramento de todos os sentidos”. Tal desregramento, longe de ser apenas devassidão ou delírio, é uma via de iluminação, um método ascético às avessas, um batismo pelas trevas. Para ver, é preciso deixar de ser. O poeta se exaure, se anula, para que algo outro — o absolutamente outro — possa surgir. É uma mística sem Deus, uma possessão sem demônio, uma lucidez envenenada. Nesse estado, o eu é uma ruína iluminada, e a linguagem, uma aparição entre os escombros.


Esse deslocamento radical do sujeito tem ecos profundos na literatura posterior. Mallarmé, ao afirmar que “o mundo existe para chegar a um livro”, consagra a literatura como uma realidade autônoma, separada da subjetividade do autor. O poema não é o reflexo da alma, mas um objeto em si, uma máquina de sentido. Com os simbolistas, o eu já não canta suas dores: ele se oculta, se fragmenta, se dissolve na música das palavras. Com os surrealistas, o inconsciente passa a ser a verdadeira fonte da criação — uma instância que, como o “outro” de Rimbaud, fala por trás do espelho, abrindo fissuras na identidade.


Mas é talvez em Fernando Pessoa que a frase rimbaudiana encontra sua mais esplêndida ressonância. Quando o poeta português afirma: “O poeta é um fingidor”, ele não quer dizer que o poeta mente, mas que ele cria verdades através da mentira consciente, da multiplicação dos eus.


Pessoa não tem uma voz, mas muitas. Álvaro de Campos, Ricardo Reis, Alberto Caeiro — esses heterônimos não são máscaras: são almas plenas, autônomas, dotadas de estilo, pensamento e vida próprios. O “eu” pessoano é um espelho estilhaçado, cujos fragmentos refletem mundos diversos. O poeta, tal como em Rimbaud, é uma ausência ativa, um vácuo fecundo, um centro em constante fuga.

“Je est un autre” também pode ser lida como uma antecipação do pensamento pós-estruturalista, especialmente da desconstrução do sujeito operada por filósofos como Foucault, Derrida e Deleuze.


Para Foucault, o autor é uma função discursiva, não uma entidade psicológica. Para Derrida, o sujeito está sempre atrasado em relação ao sentido, que escapa incessantemente. Para Deleuze, o eu é um nó de devenires, um fluxo atravessado por forças que o ultrapassam. Em todos esses pensadores, o “eu” é um efeito, não uma causa. Rimbaud, com sua lucidez profética, já intuía isso. Seu “eu” é um campo de atravessamentos, uma superfície onde se inscrevem vozes, desejos, traumas, delírios — tudo aquilo que não pode ser contido pela noção de identidade.


Na psicanálise, esse mesmo descentramento do sujeito será tematizado por Lacan, que reformula o cogito cartesiano como “penso onde não sou, sou onde não penso”. O inconsciente, estruturado como uma linguagem, fala em nós sem que tenhamos domínio sobre ele. Assim como em Rimbaud, o eu é falado antes de falar. Ele é outro porque é dividido, cindido entre o desejo e a lei, entre o imaginário e o simbólico. A frase “Je est un autre” se converte, nesse contexto, numa chave para a compreensão do sujeito moderno como ausência de si, como falta constitutiva.


Mas seria um erro limitar essa máxima a seus desdobramentos teóricos. Há nela também uma dimensão poética e metafísica profunda: a consciência de que ser é estar fora de si. O outro não é apenas o estrangeiro, mas o próprio dentro de mim que desconheço. O amor, por exemplo, é uma forma de expropriação do eu — amamos quando nos perdemos no outro, quando somos mais do que éramos ao acolher uma alteridade. A arte, do mesmo modo, só é possível porque nos arranca de nossa clausura. Criar é hospedar aquilo que não somos, é deixar-nos atravessar por uma presença que nos excede.


Nesse sentido, “Je est un autre” é também um apelo à humildade radical. Não somos donos de nossa fala, nem de nossa história. Somos falados, escritos, movidos. A identidade é uma ficção necessária, mas uma ficção ainda assim. Viver é continuamente nos tornarmos outros. É por isso que os grandes escritores são sempre múltiplos: Kafka, com seu eu que se transmuta em inseto; Clarice Lispector, com sua consciência vertiginosa e sua mística da alteridade; Borges, com seus espelhos, labirintos e heterônimos disfarçados. Todos parecem escrever sob o signo de Rimbaud, todos ouvem esse outro que fala por entre as dobras da linguagem.


Rimbaud, é verdade, abandonou a poesia ainda jovem, como se, tendo olhado por demais o abismo do outro, não suportasse mais a vertigem. Tornou-se comerciante, explorador, aventureiro. Calou-se. Mas seu silêncio não apagou o incêndio que provocou. Pelo contrário: o fez mais intenso. Pois sua sentença permanece. “Je est un autre” continua a nos assombrar, a nos seduzir, a nos lembrar de que a verdadeira literatura começa quando o eu deixa de ser centro e se torna enigma. Quando o poema não é espelho, mas abismo. Quando escrever é, antes de tudo, escutar.


E talvez seja justamente aí que reside o milagre da arte: nesse ponto em que deixamos de querer dizer e passamos a querer ouvir. Nesse ponto em que o eu se cala para que outro fale. A poesia, afinal, não é a voz de um ego triunfante, mas o eco de uma ausência, a vibração de um outro que nos habita sem jamais se deixar capturar. Rimbaud compreendeu isso antes de todos. E por isso sua frase — tão breve, tão luminosa, tão devastadora — permanece. Como uma estrela morta que ainda brilha. Como uma verdade que ainda queima. Como um outro em nós, que jamais nos deixa sós.


Por Helida Faria Lima.

 
 
 

Comentários


bottom of page